Překlady z/do angličtiny

[ Překlady ] Copywriting ] Kontakt ] Ceník ] Certifikát ] Reference ] Ukázky ] Blog ]

 

Vítám Vás na svých webových stránkách, na kterých bych Vám rád představil své překladatelské služby v kombinaci angličtina-čeština. Jmenuji se Libor Zukal a překládání je nejenom mojí prací, ale zároveň také činností, které věnuji rád a na které si dávám záležet.

Moje foto 2Anglickým překladům se věnuji již od roku 2005. Za tu dobu se mi podařilo získat dostatek zkušeností i referencí, a můžete se proto spolehnout na kvalitu mojí práce. Více informací o tom, jak překládám, si můžete přečíst v samostatném článku.

Rád pro Vás vyhotovím překlad textů se zaměřením na marketing, informační technologie, ekonomiku nebo cestovní ruch. Vaše překlady budou u mě v dobrých rukách také v případě, že máte zájem o překlad právní smouvy nebo technického manuálu určeného pro běžné uživatele. Můžete se na mě obracet samozřejmě také s překlady anotací a abstraktů k diplomovým pracím, Vaší osobní či obchodní korespondence, webových stránek nebo třeba titulků k videím.

 Dodržuji odbornou terminologii

 U odborných překladů do angličtiny hraje velmi důležitou roli dodržování správné odborné terminologie. Jako absolvent humanitního oboru se sice nemohu vykázat důkladnou znalostí terminologie všech oborů, mám však k dispozici kvalitní překladatelské slovníky z oblasti technických oborů, práva, ekonomie a medicíny, ve kterých jsem schopen si potřebné termíny dohledat.  

K překladům odborných textů Vám vždy poskytnu krátký slovníček použité terminologie a v případě nejasností se jej s vámi pokusím zkonzultovat. Trochu jiná situace ale samozřejmě může nastat u vysoce odborného textu vyžadujícího hlubší znalosti z daného oboru, který možná bude vhodnější svěřit někomu povolanějšímu…

Nejsem agentura…

Ve srovnání s anonymními překladatelskými agenturami budete mít jistotu, kdo se bude Vašim anglickým překladům věnovat. Mohu rovněž nabídnout výhodnější ceny, protože jsem přímým poskytovatelem překladů z/do angličtiny. S tím souvisí také skutečnost, že nejsem plátcem DPH, a cena proto není navýšená o 21% daň. Na překlady vlastním živnostenské oprávnění a vystavuji faktury.

Jak mě kontaktovat

Pokud budete mít zájem o vypracování cenové kalkulace Vašeho překladu z/do angličtiny, stačí, když text jednoduše zašlete na můj email. Většinou Vám odpovím již během několika desítek minut. Uvedu samozřejmě také termín, dokdy budu schopný Váš překlad zvládnout. Jako každý překladatel jsem rád, pokud si svoji práci mohu rozvrhnout v delším časovém horizontu, dokážu si však vyhradit prostor i pro Vaše expresní překlady. Neúčtuji si příplatky za práci o víkendech a svátcích.

S jakými textovými formáty si poradím

I work with Trados Studio 2015Důležitou součástí překladatelského procesu je také zachování původního formátování textu a jednotné terminologie. Pro tyto účely používám překladatelské programy SDL Trados Studio 2015 a OmegaT, které mi velmi usnadňují moji práci. Jsem schopen zajistit překlad všech běžných textových formátů MS Office i Open/LibreOffice. Poradím si ale samozřejmě také s PDF nebo JPG, a to i v případě, že se jedná o skenované dokumenty. Mohu nabídnout také specializovanější služby, jako je překlad vašich webových stránek přímo v administraci webu nebo tvorbu a časování titulků k videím v programu Subtitle Workshop.

 

 

 

 

 

Mgr. Libor Zukal

 

     Velešovice 102,      683 01 Rousínov u Vyškova

 

libor.zukal@gmail.com

mob.: 799 797 165 

Skype: libor.zukal

 

IČ: 76511766

Nejsem plátce DPH

 

 

I work with Trados Studio 2015